2010. augusztus 27., péntek

Móricz Virág: Suomiban jártam

Egyszer, régen Helsinkiben sétálgattam éppen, amikor megpillantottam egy sietve közeledő fiatalembert. Feltűnő jelenség volt. Már önmagában az, hogy sietett – Finnországban nem szokás sietni. Lépteit hosszan elnyújtotta, hatalmasakat lépett, ettől járás közben egész teste hullámzott. És egy könyvet olvasott. Bolondnak tűnt. Amikor közelebb ért, próbáltam meglesni, mi van a kezében. A Panoráma Kiadó nagy útikönyv sorozatából a Finnország kötetet olvasta. Ez mindent megmagyarázott: nem bolond, csak magyar. Ez az élmény gyakran felidéződik bennem, amikor finnugor vonatkozású útleírásokat olvasok – lám, másokat is érdekel.

Finnországról többen írtak magyarok az elmúlt másfélszáz évben – szubjektív beszámolót és hasznos információkat tartalmazó bédekkert egyaránt. Íme egy lista:
Hunfalvy Pál: Utazás a Balt-tenger vidékein. I-II. Pest, 1871.
Szinnyei József: Az ezer tó országa (Finnország). Bp. 1882.
Kodolányi János: Suomi, a csend országa. Bp. 1937., 2., bővített kiadása: Suomi. Bp. 1944.
Móricz Virág: Suomiban jártam. Bp. 1965.
Koczogh Ákos: Otthon, Finnországban. Bp. 1987.
Szíj Enikő: Finnország. Bp. 1979.

A napokban Móricz Virág: Suomiban jártam című kötetét vettem kézbe. Erről lesz most szó. A könyv a Gondolat Kiadó „Világjárók” sorozatának 41. tagjaként jelent meg. Pár évtizeddel ezelőtt a „Világjárók” és a Panoráma ország- és városismertető kötetei nagyon népszerűek voltak. Az 1956-os forradalom utáni konszolidáció éveiben kicsit nyitottabbá vált az ország, az arra érdemesek akár külföldre is utazhattak. Az információk kielégítése, ugyanakkor az utazási vágy csillapítása céljából is nagy példányszámban jelentek meg az említett kötetek. Az emberek vágytak a hírekre, vágytak megismerni a világot. E folyamatba illeszkedett bele Móricz Virág utazása és útinaplója. Előbb azonban az írónőről.

Móricz Virág az író, Móricz Zsigmond legidősebb gyermeke volt, 1909-ben született. Első írói próbálkozása apját is meglepte, és reményekkel töltötte el. Móricz Virág 1931–32 között a Nyugat titkára volt. 1936-ban megnyerte a folyóirat novellaíró pályázatát is. Írói indulása azonban késett: apja árnyéka bátortalanná tette. Életének aktív írói szakasza az 1950-es–60-as évekre esett. A kortárs kritika elismerőleg szólt műveiről. Pár évvel később azonban már árnyaltabban fogalmaztak. Akit érdekel, utánaolvashat az interneten, itt csak két gondolatot idézek. Az első: ha kevesebbet ír, az több lett volna. A második: útinaplói (írt egy másikat is, Napnyugaton jártam címmel) nem hoztak újat a nagyon gazdag magyar útleírás-irodalomba. Manapság jelentéktelen írónak tartják (írja ezt szintén az irodalom perifériájáról Onagy Zoltán).

Móricz Virág 1963-ban járt Suomiban. Egy finn tanár–orvos házaspár meghívására Orivesiben tartózkodott, az ottani népfőiskolával ismerkedett: tanárokkal, diákokkal beszélgetett, egy alkalommal pedig előadást is tartott édesapja írói munkásságáról. Orivesiből Tamperébe és Turkuba is ellátogatott, hazaindulása előtt pedig pár napot Helsinkiben is eltöltött. Nem ez volt az első finnországi útja. Apja barátságban állt Arvi Järventaus íróval, és e kapcsolat révén Móricz Virág 26 évvel korábban már több helyen megfordult az országban. Természetesen úti beszámolójában többször visszautal korábbi útjára, keresi egykori élményeit.

A Suomiban jártam naplószerűen követi az eseményeket, így a repülőút leírásával kezdődik. A könyvvel kapcsolatban az olvasó első élménye, hogy a szöveget rossz olvasni: rettentően száraz és szürke. Úgy tűnik, az írónő szándékosan kereste a rossz hangzású, kellemetlen szavakat – csak azokból dolgozik. Viszont ezt roppant tömören teszi. Ezt akár érdemének is nevezhetnénk, ha a mai magyar irodalom túlírt, terjengős szövegeire gondolunk, de Móricz Virág a tömörítést is úgy műveli, hogy az a szöveg hangzásának kárára megy.

A repülőút leírását olvasva kapjuk a másik sokkoló élményt: az írónő rosszindulatú. Ez elsősorban abból derül ki, ahogy útitársaival beszélget, de abból is, ahogy kommentálja beszélgetéseit. És az olvasást kísérő rossz élmények felsorolásának még nem értünk a végére! De a folytatáshoz előbb lássuk, miről is szól ez a könyv:

Körülbelül a kötet feléig az Orivesiben történteket olvashatjuk, pontos leírásokkal a finn vidéki környezetről, a vidéki életmódról. Közben sok adatot kapunk a finn népfőiskolákról és a finn oktatási rendszerről is. Az egész szöveget végigkíséri a finn és a magyar árviszonyok állandó összehasonlítgatása. Sok, mára teljesen idejétmúlt számot olvashatunk arról, hogy mi mennyi. Pedig az írókat arra tanítják, hogy az infláció nagy úr, a kenyér és egyéb dolgok ára nem örökkévaló, ezért inkább hagyják ki leírásaikból a számokat.

A tamperei és turkui kirándulások főleg a finn táj leírását tartalmazzák – a már vázolt, szürke és száraz mondatokban. Azért e részekben is olvashatjuk a finn építészet és lakáskultúra dicséretét, a vendéglátók lakásának és a magyarokétól eltérő életmódjának jellemzését.

A Helsinkiről szóló részben a skanzenről és az Arabia-gyárról, valamint a Nőszövetségben, a kulturális minisztériumban és a Tammi-könyvkiadóban tett látogatásról olvashatunk. Az emberi kontaktusok leírása megint kellemetlen érzéseket kelt bennünk. Talán nem így kellene tárgyalni az idegenekkel, kedves Virág néni!

A könyvet az eddig írtakon kívül még egy alapvető probléma terheli: az írónő tudathasadásos viszonya a két társadalmi rendszerhez, a szocializmus és a kapitalizmus küzdelméhez. Könyvében nagy energiát fordít a szocialista modell felsőbbrendűségének hirdetésére – úgy tűnik, mélyen hisz az igazában, és mélyen lenézi a kapitalizmus rabságában senyvedő finneket. Ugyanakkor nem tudja leplezni megdöbbenését a finnek magasabb életnívója miatt, ezért nagyon örül, ha szegény finnekről hall és szegény finneket lát. Lám, mégis csak nekünk jobb. Tudat alatt azonban mégsem hisz a szocializmus feljebbvalóságában, s retteg attól, hogy vendéglátóival erről a témáról vitatkozzon.

A kötet végén Móricz Virág maradék rosszindulatát a finnugristákra zúdítja. Helsinkiben felhívja telefonon honfitársát, a „nyelvész”-t. Habár az ismeretlen nyelvész tesz neki szívességet, mert elkíséri a múzeumba, ő mégis hibát talál benne, rögtön többet is: az illető gúnyolja a Népszabadság újságíróit, a skanzenban a népitánc-bemutatót becsmérli, ráadásul nagyon „ismeri a dürgést” Helsinkiben. Összefoglalva, ez a nyelvész „hol jobbra, hol balra túloz”. Ez a szöveg fölér egy feljelentéssel. Lehet, hogy éppen az írónő hivatalos jelentéséből származik… Mi meg csak találgathatjuk, ki lehet az a nyelvész, aki Leningrádban volt tanár, egy fényképésszel finn képeskönyvet készít, mellesleg éppen magyarra fordítja Väinö Linna regényét (Az ismeretlen katonát). De nemcsak ez a finnugrista gyanús neki, hanem az egész finnugrisztika: „Érdekes, a négyezer éves rokonságot a nyelv, és a nyelvészek tartják. Egy páran megélnek belőle, de mi haszna van ebből az országnak? Szerintem több volna, ha építészeket és gépészeket küldenénk ide tanulni.”

Azt ajánlom, aki szórakozást keres, ne ezt a könyvet olvassa. Finnország és a finn nép megismerését pedig máshonnan kezdje. Én is csak szakmai ügybuzgalomból olvastam el, de úgy érzem, aránytalanul nagy áldozatot hoztam a tudományért.

2010. augusztus 26., csütörtök

NRVV 62. Pugori


Pugori a Szoszva torkolatában terül el.



A település tavasszal egy szigeten helyezkedik el, a települést átszelő meder
nyár végére sem szárad ki teljesen.


Ez a bácsi titkos kamrájába invitált minket.
Némi aggodalommal követtük, de egy kutató nem maradhat le semmiről.


A bácsi jelentős fegyvergyűjteménnyel rendelkezett, a vörösingesek is megirigyelhették volna.


Büszkén mutatta a gyurmából készült lovasszázadot.


A haditechnika mellett az anatómia is érdekelte.


A falakat szovjet marsallok és lenge öltözetű hölgyek díszítették.

Sajnos mindez nem a legszomorúbb tapasztalatunk. Az természetes, hogy Szibériában mások az elképzelések a higiéniáról, mint nálunk, de olyan elképesztő mocsokkal, mint Pugoriban, sehol nem találkoztunk. A településen főleg öregek élnek, akik nem képesek magukról gondoskodni, többen is vakok. A faluban se bolt, se orvos, s bár közel esik a járásközponthoz, hajóközlekedés sincs. A maga idejében Pápay is gyűjtött itt, úti jegyzeteiben említi a települést. Ma már csak néhány idősebb ember beszél hantiul.

Ha van település, amelyet turisták számára egyáltalán nem ajánlunk, Pugori az.

2010. augusztus 24., kedd

NRVV 61. Usztrjom


Usztrjom Tegi és Berjozovo között, a Kis-Ob partján terül el.


A falu egyetlen utcája a folyóval párhuzamosan fut.


Az utcán túl már csak réteket találunk...

...rejtélyes gödrökkel.


A lakók mára már nem beszélnek hantiul, a település pusztulófélben van.

2010. augusztus 20., péntek

Augusztus 20. kicsit másképp

Augusztus 20. Észtországban is nemzeti ünnep, ahogy erről már korábban mi is beszámoltunk. Az észtek mégis másképp ünnepelnek, mint ahogy nálunk megszokott. A zászlófelvonás persze nem maradhat el, de a program a koncertek mellett egy digitális dalosünneppel is kiegészül. A Vabaduse väljakon (Szabadság tér) folyik majd az ünnep nagy része, ott húzzák fel a zászlókat és tesznek virágot a Szabadság órája szoborhoz. Ez kiegészül a Toompeán (a várhegyen) és a tévétoronynál folyó megemlékezésekkel. 15 órakor a Jaani kirik (János-templom) mellett felavatják a lengyel Solidarność mozgalom emlékére készült emlékművet.

A függetlenség visszaállításának évfordulója mellett azonban nem feledkeznek meg arról, hogy Chopin születésének 200. évfordulóját is ünnepeljük. A Jaani kirik (János-templom) előtt Chopin padját állítják fel majd az észtek, amely zenél az arra járóknak. (Egyébként mind a lengyel mozgalom emlékműve, mind Chopin padja a Lengyel Köztársaság észtországi nagykövetségének ajándéka.)

17 órakor a kulturális főváros, Tallinn programjait a többi észt várossal megismertetni szándékozó műsor veszi a kezdetét, amely bejárja majd az egész országot. 19 órakor pedig filmzenék koncertjével lepik meg az ünneplő közönséget, amelyen többek között az Észt Televízió gyermekkórusa is részt vesz.

Az augusztus 20-ai program legésztesebb rendezvénye a digitális dalosünnep. A Põltsamaaban, a Barátság parkban zajló koncertet a televízió (a kettes csatorna) és az internet segítségével egész Észtországban és a világ más részein is követhetik az érdeklődő nézők, de nemcsak követhetik, hanem az akár amatőr kórusok a karmester mozdulatait lesve együtt is énekelhetnek a põltsamaaiakkal, így oldva meg a határontúli, emigráns észtek bevonását az ünnepbe. A résztvevő kórusok és helyszínek közül a szervezők százat kiválasztottak és az internet jóvoltából élő közvetítésbe kapcsolják őket, a Vabaduse väljakon (a Szabadság-téren) 100 képernyőn kivetítve az előadásukat. És hogy a spontán összeálló társaságok se maradjanak ki a közös éneklésből, arra is lehetőség van, hogy az együttes dalolást a lelkes amatőrök házi felvételen rögzítsék, majd feltöltsék egy megadott honlapra, ahol később ezekből a videókból és a száz kiválasztott hely felvételeiből montázs készül.


Augusztus 20., kicsit másképp...

2010. augusztus 18., szerda

NRVV 60. A Profánföld

A sorozatunk előző részében bemutatott helyen persze a mindennapi élet is folyik: a hagyományos gazdálkodási módokat is megfigyelhetjük.


A széna szárításához előkészített állvány...


... a felhalmozott szénával.


Száradó halászháló.


A hálón a nehezékek és úszók modern anyagból készülnek:
téglából, műanyag palackból...
a halászati módszerek azonban évszázadokra, talán évezredekre mennek vissza.


Kiöregedett csónakból készült kutyaház.