2010. május 25., kedd

Marij El – mariul

A kisebb finnugor nyelvekkel kapcsolatos régi probléma, hogy nemcsak kevés könyv és újság jelenik meg, de nincsenek nemzetiségi nyelvű térképek sem: nemcsak a világtérképek, földgömbök vagy Oroszország térképe hiányzik, de saját területeikről sem készítenek térképet helyi nyelven.

Most azonban elkészült a Marij El térképe mariul. A térkép még így is kétnyelvű, hiszen a köztársaság nyugati részén a hegyi, középső és keleti részén a mezei irodalmi nyelv normái szerint tüntették fel a földrajzi neveket. (Egyes településnevek továbbra is oroszul szerepelnek: ezeknek talán nincs is mari nevük, talán orosz falvakról van szó.)

A térkép pdf-ben innen tölthető le.

2010. május 24., hétfő

NRVV 53. Polnovat



Polnovat szintén Schmidt Éva fő gyűjtőterületéhez tartozott, ezer főt meghaladó lakosságából ma már csak néhány idősebb személy beszél hantiul (ritkábban manysiul).



A falu egyik fő jellegzetessége az utcákat borító fehér homok,
mely strandolásra is kitűnően alkalmas lenne.


Persze az Ob-part nem feltétlenül ideális strand, és nem csak a rövid idény miatt.


A településen viszonylag sok az új építkezés, itt az új óvodát láthatjuk.
(A jobb oldalon látható „totemoszlopok” nem hanti bálványok,
a szélső kettőn pl. realista bagolyábrázolás vehető ki.)


Szintén néhány éves az iskola épülete.
Érdemes felfigyelni a kovácsoltvas kerítésre, ami egyfajta orosz mánia.
Nem sok dologra igényesek, de nagy kovácsoltvas kerítés az legyen.


Természetesen Oroszországban a templomépítés is reneszánszát éli.
Érdemes felfigyelni a (gyöngy)hagymakupolák és a műanyag burkolólécek harmóniájára.


Ottlétünkkor Polnovat fő atrakciója a plavpoliklínyika, azaz az úszó SZTK volt.
Az Ob-menti települések orvosi ellátása nehezen megoldható, hiszen egymástól távol eső
és nem túl nagy lélekszámú településeket találunk.
Nyaranként azonban egy rendelőintézetnek berendezett hajó úszik faluról falura,
és mindenki elvégeztetheti a szükséges vizsgálatokat.
(Természetesen valamilyen orvosi ellátás Polnovatban is van,
és szükség esetén máskor is kórházba szállítják a betegeket.)


2010. május 22., szombat

Komi konyha

A Mir ('világ' / 'béke', ízlés szerint) orosz tévécsatorna Vkusznij mir ('Ízletes világ' – legalábbis az 'Ízletes béke' kevésbé tűnik meggyőző fordításnak) című műsorában komi ételeket mutattak be. A két részt természetesen oroszul tudó olvasóinknak ajánljuk.

(Forrás)

2010. május 21., péntek

Dugonics András: Jólánka, Etelkának leánya

Majdnem egy éve, tavaly júliusban írtam az első magyar regényről, Dugonics András Etelkájáról. Persze leginkább finnugor szempontból, mivel a Rénhírek olvasói ilyesmiken szeretnek borzongani. Emlékeztetőül: az Etelka egyik lábjegyzetében Dugonics András felvillantott valamit finnugrisztikai olvasottságából, s mi csak ámultunk.

Nézzük most Jólánkát, Etelkának leányát! Az Etelka folytatásaként megírt mű két méretes kötetben jelent meg 1803-1804-ben (Pozsonyban és Pesten, Füskuti Landerer Mihály kőltségével és bötűivel. I. 773 oldal, II. 772 oldal). A történet szerint Gyulafi bujdosni kényszerül, s így vetődik a finnugor rokonokhoz. Számtalan kaland után hazatér Jólánkájával, s lőn nagy hepiend.

Na de, miben is áll ez a finnugor rokonság Dugonics András szerint:

„Mivel mind-nyájan azok a’ nemzetségek, melyek Éjszak felé laknak … régenten a’ Magyar nyelvet egyetemben tudták; bizonyosak löhetünk abban: hogy mind ezek a’ Scitáknak véreik, avagy talán Szülőik.– De ezekben az üdőkben azon említett Nemzetségeknek nyelvök igen megváltozott. Sok idegen szavak iktatódtak bele. – Mindaz’-altal: mivel (még mostanában is) ki-teccik: hogy azoknál éppen olyan a’ Szó-szerkeztetés (Syntaxis), és a’ Szó-ejtés (Casus nominum, Conjugationes verborum), valamint a’ Magyaroknál (mert ebbül a’ kettőbűl ösmértetik meg a’ Nyelveknek atyafiságjok); az ő meg romlott mostani nyelvöket is magyar ivadéknak kelletik mondanunk; a’-mint ezt bővebben meg-mutatta Sajnovics bóldogúltt Jézsuvita, ki ezeken a’ tájokon forgott, és az ő mostani vegyes nyelvöket a’ mi magyar nyelvünkkel elég szerencsésen öszsze-hasonlította. – Ha pedig azt tapasztallyuk két akar-minő nyelvben: hogy se a’ Szó-szerkeztetés, se a’ szó-eset nem egyenlő, azt a’ két nyelvet egy-eredetűnek soha se lehet mondani.” (I. k. 408–409/60. j.)

Hát ez nagyon szép! Dugonics András egyszerre megértette, hogy minémű dolog lett légyen az a nyelvrokonság. Igen ám, csakhogy a rokon nyelvek szabályos hangmegfeleléseit felismerni akkoriban még nem sikerült. Így aztán szárnyalhatott a fantázia. A Jólánka szerzője maga elé kapott egy térképet („lásd Homannak Skandináviáját”), s a földrajzi nevek tengerében elkezdte keresni a magyarok rokonait. Meg is találta őket a Balta-tengör vidékén. Íme:

„Az a’ Karjeli Birodalom, mely Etelének örökös Jószága vala, éjszak felé vagyon a’ Balta-tengörnek Finomi öble mellett (sinus Finnicus). Ezt a’ sok részekre el oszlott Tengört azért nevezhették édes Eleink Baltának: mert (az ő képzelődéssek szerént) balta’ formája vólt, vagyon mostanában is. A’ Karjeli Birodalomnak határjai ezek. I-szer a’ Fínomi öböl és Honvár (Hongria, Ingria, Ingermanland) II-szor: Nap keletre, egy gyönyörű kis Ország, melyet így neveztek: Holmi; mostanában: Holmia [Häme?] III-szor: Éjszak felé vagyon egy hoszszú Ország, melyet a’ Régiek Savónak mondottak; most Savólandiának is, Savó laxiának is [Savo] IV-szer: Nap-nyúgotra vagyon Bot ország (mostanában Bothnia). Azután: Finom-ország (most Finnia). Ismét Nyil-ország (most Nylandia [Uusimaa?]. Végtére Kaján-ország (mostanában Kajánia [Kajaani]. – Ezek bizonnyára mind Magyar nevek, ’s – azt – is jelentik: hogy Magyar Eleink ezen tartományokat bírtokokban tartották és innént mentek osztán a’ Világon széjjel. – Karjel-országnak Anya-várossát régi Eleink Víg-várnak nevezték, utóbbiak Víg-burgnak. A’ mostaniak Viburnak [Viborg, Viipuri]. Ezt a’ Fő-várost, Héjja (Etelének annya) Etelkavárnak azért nevezhette: hogy Mennyének kedvét lelhesse. Ott fekszik ez a’ város, ahhol (a’ Fínomi öbölnek vége felé) a’ viznek egy kis szakadássa terjed éjszak tájjékára. Ennek a’ Ki-dülő viznek végén olvastatik most is a’ Viburgi nevezet. – Ezt a’ Karjeli Országot mostanában az Orosz-Cár bírja. Az előbbeni Századnak elején (1725-dik esztendő tájban) Karjelbe vitte lak-helyét Első Péter (az a’ leg-híresebb Orosz-Cár) és ott építette-fel Császári házát és mellette azt a’ Nagy Várost, melyet németül Petersburg-nak, deákúl Petroburgumnak neveznek.” (1. k. 357–358/55. j.)

Az etimologizálásba Dugonics András később annyira belelendült, hogy a tájegységek után már városok, tavak és folyók nevéből is ki tudta hámozni az eredeti magyar szavakat:

„Ezt a’ régi Honvár nevet a’ mostaniak Hongvárnak is, Hungvárnak-is, Ungriának-is Ingriának-is nevezik. A’ németek Ingermanland-nak mondgyák, benne egy folyó Iugerflus nevét hordozza. – Ennek a Hongvári Országnak határjai ezek: I. Éjszak felől: Karjel ezt Honvártúl csak egy folyó választya-el, mely a’ Fínomi öblöt Látóka (most Ladoga) tóval öszsze foglallya II. Nap-keletrűl egy más folyó vagyon, mely ugyan csak ezen említett Látóka-tavat az Ilmei [Ilmeny] tóval öszsze-kapcsollya Novogorod mellett.III. Nap-nyugotra az a’ folyó vagyon, mely a Fínomi öbölbül Pépes tóig vitetik (Peipus), mely osztán ebbűl a’ tóbúl is ki-menvén, Honvárnak Délszaki határjává válik. Lásd Homannak Skandináviáját. – Ennek a Honvári Országnak még most-is fen-tartatnak magyar-nevezetű egy-nehány várossai. Példáúl: Adánfa (mostanában Ádánva) Pépes tó mellett. Az-után Kapor (a’ Fejedelemnek lak-helye), mostanában Kopor, vagy Koporio [Копорье]. Végtére: Látóka tón alól két város egygyik Szarka, másik: Láb [na, ezeket nem ismerem]. – Ezek a’ nevek (melyek még most is azok köztt a’ zűr-zavaros nemzetségök köztt épségjökben Tartatnak) meg-mutattyák azt: hogy ezeknek elejök valóságos magyarok vóltanak.” (I. k. 561–562/64. j.)

Ezeknél találjon különb szófejtéseket a Horvát István! (És talált! Lásd Rajzolatok a’ magyar nemzet legrégibb történeteiből. Pest, 1825., Bp. 2001. reprint)



2010. május 20., csütörtök

Nyomdában az új magyar–észt szótár

Tõnu Seilenthal ismét a Facebookon számolt be az új magyar–észt szótár helyzetéről. Eszerint a szótár szerda reggel ment a nyomdába, összesen 861 oldal (54 nyomdai ív). A szótár bemutatóját június 21-ére tervezik.