2009. február 24., kedd

„Jó hírek” komi-permjákul

TG hívta fel a figyelmünket az alábbi videóra. Bár nyelvrokonainkról sokat olvashatunk, a rokon nyelveket csak ritkán hallhatjuk. Szerencsére itt a globalizáció, amit a kezdet kezdetétől meglovagolnak a hittérítők is. Nekik köszönhetően, aki még nem hallott komi-permjákot, bármikor meghallgatjat egy néhány perces szöveget a Youtube-on:



Akit más nyelvek is érdekelnek, az hatalmas választékből böngészhet. Sajnos uráli nyelvekből a komi-permjákon túl csak egy van, ebből viszont megtudhatjuk, miről is van szó (habár a két szöveg némileg különbözik):



Komi-permják anyag egyébként nincs sok a Youtube-on, de idiotaságában figyelemreméltó a Webster online szótár reklámja, mely sajátos módon bíztatja a gyerekeket a komi-permják–angol szótár bővítésére:



Hasonló filmecskék innen érhetők el.

3 megjegyzés:

Asztalos Erika írta...

Nem lehet, hogy inkább "Örömhír"-nek kellene fordítani a "Good news"-t? A "Good news" szerintem az Evangéliumra vonatkozik, amit magyarul "Örömhír"-ként is emlegetnek... vagy szándékosan lett "jó hírek"?

Fejes László írta...

Persze, nyilvávalóan az evangéliumra vonatkozik... szó szerint fordítottam, éppenséggel lehetne örömhír is... de ami a komi-permjákot illeti, sovány öröm...

Névtelen írta...

Ez a komi-permják nő rendkivül erős orosz akcentussal beszéli az anyanyelvét.

Ha már ilyen missziót vezetnek feléjük, legalább találhattak volna olyan valakit, aki tisztán beszéli a nyelvet.