A közelmúltban többször szó esett arról, hogy Oroszország több finnugor köztársaságában a helyi kisebbségi nyelven is vannak feliratok, ezek száma, úgy tűnik, örvendetesen szaporodik. Sajnos azonban e feliratok elkészítése problémát is jelent, hiszen nem mindenki ismeri a kisebbség nyelvét.
Legutóbb egy hibás feliratot is bemutattunk.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4aGJJS1nY8SzedzJCJOeTMMGOgIeHFoUYxjun4oiI_YP6S9zl8zJxu0yrLHGSnkY8LGemVdR1QYNLHOBUYpDBpv7GnKqv_n5x0DP3OpkOW5HK-hUmFCPUl8ZQZFJLe8wJVOS_XRCJKVo/s200/welsh.jpg)
Ezzel a problémával azonban nem csak az oroszországi finnugoroknak kell megküzdeniük. A képen látható kétnyelvű táblát Walesben tették ki egy út mentén, felirata angol nyelven, szabad fordításban:
Nehéz tehergépkocsiknak behajtani tilos. (Behajtás) csak helyi lakosoknak. Emellett a felirat velsziül:
Jelenleg nem vagyok az irodában. Kérem, küldjön bármilyen fordítanivalót. Nem nehéz kitalálni, mi történt. Egy hivatalnok elküldte a fordítanivalót a fordítóirodába, majd a válaszként kapott szöveget azonnal a táblára tetette.
(
Forrás)