2009. január 27., kedd

Magyar kultúra Komiföldön

Január 26. és 30. között Magyar Kultúra Napok lesznek a Komi Köztársaságban, egészen pontosan Sziktivkárban. Az esemény kapcsán 27-én nyitják meg Tóth Szvetlána zománcműves kiállítását a Komi Nemzeti Galériában. (A művésznő honlapjáról megtudhatjuk, hogy orosz származású, 1991 óta él Magyarországon, és 1988-tól 1991-ig a Komi Szépművészeti Múzeum igazgatója volt.) Másnap a Finnugor Kultúrközpontban magyar zenés estet tartanak, valamint egy Bartók Béla-fotókiállítás is nyílik ugyanott. A többi napon, tehát 26-án, 29-én és 30-án pedig magyar játékfilmeket vetítenek.

A hír forrása: http://www.komipress.ru/smi/issue.php?id=281387

2009. január 26., hétfő

Budinosz, a finnugor eszperantó?

Nyelvtervezeteket csináni kellemes játék, miért ne próbálkoznánk meg vele finnugor alapon? Van is rá példa, a budinosz. A nyelv nevének külön története van, egyszer majd bizonyára erre is kitérünk. Egyelőre azonban maradjunk a letölthető pdf-ben leírtaknál.

A lelkes, de annál zavarosabb bevezető összekeveri a finnugor alapú tervezett nyelv fogalmát az alapnyelv fogalmával, de sebaj. Lássuk, milyen maga a tervezet!

A nyelv hangrendszere sajnos nem rajzolódik ki, mivel egyedül abc van, és ez nem egyértelműen határozza meg, milyen hangok/fonémák vannak a nyelvben. A j betű ugyanis jelölheti az előtte álló mássalhangzó lágyságát is, az azonban nem világos, hogy mely mássalhangzók után állhat. A példákban azonban előfordul k, p, sh után is! A bemutatott hangrendszer így is inkább emlékeztet az oroszra, mint a finnugor nyelvekre: csak olyan hangokat tartalmaz, amelyek az oroszban is megvannak, viszont egy halom olyat, amelyek a finnugor nyelvek többségében nincsenek. Magánhangzó-harmónia nincs.

Az eszperantóhoz hasonlóan a tő végződése jelöli a szófajt. A budinosban a főnév -a-ra, a melléknév -o-ra végződik (éppen fordítva, mint az eszperantóban), az ige -i-re (az eszperantóban ez a főnévi igenév végződése, a határozószó -e-re (mint az eszperantóban), a számnév u-ra (az eszperantóban nincs szabályos végződés). A végződések a természetes nyelvekben sosem jelölnek szófajt.

A többes szám jele a -da, ilyen egyetlen finnugor nyelvben sincs, bár a finnségi nyelvekben bizonyos pozíciókban előfordul hasonló többesjel (-de). A birtokos személyragok: első személy: -m, második személy: -d, harmadik személy: -s. Ez közel áll az alapnyelvi alakokhoz, és több mai nyelvi alakhoz is. A birtokos többességét az -nXi- jelöli, ahol az X az egyes számú alakkal azonos. Az egyes száméhoz hasonló szegmentum előtt a komi-zürjénben van -n-, az udmurtban utána -y (veláris i). Ilyen cirkumflexum, mint az -n- -i azonban egy uráli nyelvre sem jellemző. (Ráadásul az -i az igei tő végződése, tehát elvész a szóvég szófajjelölő szerepe.)

A budinoszban 15 eset van, ezek leginkább a finnségi esetekre emlékeztetnek, de van olyan eset is, amely egyébként kizárólag az udmurtban van meg. (A tárgyeset -t ragja magyar hatásnak is betudható, de magyarázható a finnségi partitivusból is, mely az esetek jelentős részében a tárgyon jelenik meg.) Két eset is van, amely a 'kitől? honnan? miből?' jelentést hordozza, a -les és a -ste végződésű. Az előbbi a permi, az utóbbi a finnségi nyelvekkel mutat párhuzamot. Az előbbi azt fejezi ki, hogy valami honnan van, miből készült, vagy egy eseménynek mi az oka, az utóbbi azt, hogy egy mozgás honnan indult. Nem világos, ehhez miért van szükség feltétlenül két külön esetre.

A melléknév középfokát a -mpo elem jelöli, ez megfelel a mai finnségi nyelvek jelölőjének, a felsőfok azonban oroszos szerkezet (bár előfordul orosz hatásra finnugor nyelvekben is).

Az igék személyjelölői eltérnek a birtokos személyjelölőktől: egyes szám: -n, -d, -b, többes szám: -me, -te, -o. Mindezek leginkább a balti-finn végződésekre emlékeztetnek, kivéve az utolsót. A többes számú elemek a permi nyelvek megfelelő végződéseire emlékeztetnek (különösen az udmurtra).

A szemtanúsági múlt időt a -ksi- jelöli, hasonló csak az észtben van, de ott sem a múlt idő, hanem a feltételes mód jele. A nem szemtanúsági múlt időt a -j- jelöli, hasonló múltidőjel (-i-) van több finnugor nyelvben is (a magyarban az elbeszélő múlt őrizte a nyomát). A szemtanúsági és nem szemtanúsági múlt időt azonban csak a permi nyelvek különböztetik meg. Ezeknek van a voliks szóval alkotott összetett formájuk is, de használatukról nem esik szó. A jövő időt a muli segédige (a szószedet szerint 'eltel' jelentésű – ???) és az infinitivus kapcsolata fejezi ki.

A felszólító mód végződése egyes szám mások személyben az -e, harmadikban a -s, a többes szám második személyben a -de, harmadikban a -nsi. Mint a példák mutatják, ebben nincs sok rendszerszerűség.

A jelen idejű melléknévi igenév végződése -jo, a múlt idejűé -mo, a jövő idejűé -no. Utóbbi kettő egyértelműen udmurt ihletésű, akárcsak két határozói igenévé: -sa '-vA', -ku 'amikor ...'. Van egy harmadik, -v-re végződő is (kb. 'miután ...'), mely alakilag is, jelentésében is egy orosz formának felel meg.

A többszöri cselekvést a -l-, a visszahatósságot a -z- képző fejezi ki. Ezek egyértelműen permi ihletésű elemek. A műveltetést a -t-, a feltételes módot a -n- jelöli. Az előbbi több finnugor nyelvben is előfordul, az utóbbi ebben a funkciójában egyedül a magyarban és a manysiban.

A személyes névmások: mina, tina, so, mi, ti, soda – az egyes szám ismét finnségi, a többes udmurt ihletésű.

A nyelvtan ezzel lezárul, következik a szókincs (a testrészek közt a pina azonban fogat jelent, a magyar tanulók nagy örömére). Nem esik szó pl. a mutató névmásokról, pedig példamondatban előfordul a tad 'ez', sad 'az' névmás (11. o.). Kérdő névmások egyáltalán nincsenek, a tagadás kifejezéséről nem esik szó. A számneveket megtalálhatjuk a 47. oldalon, ezek lényegében a finn számnevek oroszos átírására emlékeztetnek, u-ra változtatott tővéggel. Kivétel a '100' (udmurt), ill. az '1000' (magyar). A tizesek képzésének eredete nem világos.

A szókincsről elmondhatjuk, hogy eléggé vegyes eredetű. Feltűnő, hogy ismétlődnek a szinonimák: ada, vecha 'ész', jogo, jomo, paro 'jó', riso, libo 'gyenge'. A szókincsről bárki kialakíthatja saját véleményét a budinosz–magyar szójegyzék alapján (132–163). (Örülnék, ha valaki elmagyarázná, hogyan lesz a virimo 'foglalt' és az usa 'újság, hír' összetételéből virimusa 'óra'.)

Összességében elmondhatjuk, hogy a budinosz egy meglehetősen átgondolatlan, koncepciótlan nyelvtervezet, mely nem veszi figyelembe sem a finnugor nyelvek, sem az emberi nyelvek általános vonásait, morfológiai elemeit szinte kizárólag a permi (főként udmurt) és a finnségi nyelvekből veszi. Mindehhez következetlenül rendeli hozzá az eszperantó néhány elemét. A fonológiára és a szintaxisra semmilyen figyelmet nem fordít. Szókincse annyira diffúz, hogy még a több finnugor nyelven beszélőt sem segíti a tanulásban.

Ha a finnugorok közötti érintkezésre egy tervezett nyelvet kellene használni, még mindig sokkal inkább ajánlhatnánk a finnugoros vonásokkal is rendelkező eszperantót vagy a szintén
finnugor alapú quenyát.

2009. január 25., vasárnap

A Kreml álma

Sorozatunkban világháborús finn propagandadalokat mutatunk be. Mai dalunk a korábban bemutatotthoz hasonlóan az oroszokkal kapcsolatos sztereotípiákból építkezik: balalajka, a sarló, a kalapács, ill. egy táncnév – (t)ripaskoa?: ezt nem sikerült megfejtenem, a Nykysuomen sanakirja (A mai finn nyelv szótára) csak riposka főnevet ismer 'orosz eredetű tánc' jelentésben. Különösen nagy hangsújt kap a szovjet rendszer elnyomó, diktatórikus jellege és kegyetlensége, ill. hazug idealizmusa. Szövege a korábban bemutatottnál nyersebb, de verselése kifinomultabb, külön figyelmet érdemelnek az enjambementek.


Kremlissänsä unta näki Isä-Stalini
Et' joka suomalaisen nimi oli Vassili,
Kaalimaata hoitelivat, balalaikkaa soittelivat,
Lauloivat, "A vot, kaikki on harašoo".
Molotoffkin sanoi, kyllä tappelu nyt tyssää
Kaikki tanssii, tripaskoо ja puhuu että ryssä
Paratiisi onpi tää, ken ei usko, poikki pää,
Järjestys se olla pitää, vot harašoo.

Stalinilla lipussaan on sirppi vasara,
Ja molemmilla niillä onkin oma tietonsa
Sirppi katkoo kauloja, vasaralla nauloja
Lyödään musikoitten arkkuun, vot harašoo.
Kukoistaapi rauha sekä hyvinvointi
Kun ei muuta työtä on kuin likvidointi
Paratiisi onpi tää, ken ei usko, poikki pää,
Järjestys se olla pitää, vot harašoo.

Mutta Kremlin unet kaikki sauhuun katoaa,
Ja herätessäään Isä-Josef saikin huomata:
Suomen poika niin kuin hullu rajan yli on nyt tullut,
Uhkaa viedä Karjalan, vot, ei [???]
Minne tässä hädissä nyt päänsä pistää?
On kuin rotta loukussa, ei apua näy mistään
Paras ehkä olla vois itsensä nyt likvidois:
Järjestys se olla pitää, vot harašoo.






A Kremlben Sztálin apánk azt álmodta,
Hogy minden finnt Vaszilijnek hívnak,
Káposztaföldet művelnek, balalajkát pengetnek,
Énekelnek: „Vot, minden harasó”.
Molotov is mondta, most bizony kitör a harc,
Mindenki tripaszkojt táncol és mondja, hogy az orosz
Paradicsom eljött, ki nem hiszi, feje bánja,
Rendnek kell lennie, vot, harasó.

Sztálinnak a zászlóján van sarló s kalapács,
Mindkettőnek megvan a maga képessége,
A sarló nyakat vág, a kalapáccsal szöget
vernek a zenészek koporsójába, vot, harasó.
Virágzik a béke és a jóakarat,
Amikor nincs más munka, csak a likvidálás,
Paradicsom eljött, ki nem hiszi, feje bánja,
Rendnek kell lennie, vot, harasó.

De a Kreml minden álma füstbe megy,
és felébredvén Józsi papa is észreveheti:
A finn fiú, milyen bolond, átkelt a határon,
Fenyeget, hogy elveszi Karjalát, vot, nem [???],
Hova dugja ebben a veszélyben a fejét?
Olyan, mint patkány a csapdában, sehol nem lel segítséget,
Talán az lenne a legjobb,ha most magát likvidálná,
Rendnek kell lennie, vot, harasó.


Az utolsó bekezdés negyedik sorának vége sajnos nem világos, feltehetően itt is valamilyen orosz szó eltorzított alakját találjuk.

2009. január 24., szombat

Szűzanya a véres vásznon

Mint arról korábban a finnugor.blog.hu is beszámolt, filmet forgattak Jeremej Ajpin Szűzanya a véres havon című regényéből (erről sajnos nem találtam megfelelő anyagot az interneten, de Ajpin A hantik, avagy a Hajnalcsillag című művét Bárány Borbála már ismertette a Rénhíreken). A Szűzanya a véres havon a kazimi felkelés idején játszódik, ennek történetét dolgozza fel.

A film további finnugor vonatkozása, hogy a főszerepet egy észtországi orosz (habár egy évtizede Moszkvában élő) színész játssza.

A film címe Сага о хантах, azaz Saga a hantikról, ami meglepő, hiszen a hantik nem skandinávok. Sajnos a film előzetese sem tűnik igazán ígéretesnek, félő, hogy a szüzsé csak az akciójelenetek keretéül szolgál. A végső véleménynyilvánítással persze inkább megvárjuk a teljes filmet.

2009. január 22., csütörtök

Seilenthal az izsmaiakról

Egy régi adósságot szeretnénk törleszteni. Korábban nem fejeztük be a Tõnu Seilenthallal készült interjút. Az utolsó kérdés az izsmai komikra vonatkozott, pontosabban arra, hogy a program tanácsa hogyan viszonyul ahhoz a kezdeményezéshez, hogy az izsmai komikat hivatalosan is kislétszámú őshonos népnek ismerjék el. Korábban hasonló státustzt kaptak a vótok a Leningrádi Területen.

Seilenthal csak saját véleményét ismerteti, mely szerint minden etnikai csoportnak magának kell eldöntenie, hogy önálló népnek tartja-e magát. Példaként említi, hogy ha Észtországban a szettuk úgy döntenek, hogy nem tartoznak az észtekhez, hanem tekintetbe véve, hogy kulturálisan különböznek, önálló népet alkotnak, akkor megvan erre a joguk. Ugyanez vonaktozik az izsmaiakra is. Ha néha kívülről úgy is tűnik, hogy egyesek szeretnék (vagy éppen enm szeretnék), ha a finnugor népek valamelyik csoportja önálló néppé vállna, végső soron ez nem mások dolga, hanem egyedül az adott etnikai csoportra tartozik.